Google has switched the translation system on its Google Translate service to its own technology. Previously, Google had used the translation engine from Systran to power the feature (in all but three languages), which allows you to enter text in one language and have it translated to another. Here's how it works according to Franz Och of the Google Research team:

"We feed the computer with billions of words of text, both monolingual text in the target language, and aligned text consisting of examples of human translations between the languages. We then apply statistical learning techniques to build a translation model. We have achieved very good results in research evaluations."

The service also lets you translate an entire Web page into your language of choice, or search pages written in different languages. Here’s a look at Mashable in Spanish using Google Translate. How’d they do on the headline?

google translate

Link - Comments - Adam Ostrow - Tue, 23 Oct 2007 06:28:41 GMT - Feed (1 subs)
User comment: By: Gideon Greenspan
I've just tested this and the results are nothing short of amazing, on a whole new level compared to SysTran/Babelfish. Machine translation is an incredibly tricky problem and the researchers behind Google Translate deserve huge credit for both developing a new approach, and making it work so well. If it wasn't too small for their attention, I'm sure Google could build a very profitable business out of this technology.
User comment: By: Ben Feldman
Mmm, there is a Live Translator French-English options. Overlooked it, I guess. Here's the Live translation: http://www.windowslivetranslator.com/BV.aspx?MKT=en-US&lp=fr_en&a=http%3A%2F%2Ffr.mashable.com%2F It's decent -- it automatically fixed the Noun-Adjective issue, but it's not nearly as good or as readable as Google's. Some words aren't translated at all (check out the iPhone story), and some words are translated to fake words (see the Facebook story -- catalogist, anyone?).
User comment: By: Palin Ningthoujam
That said, the 'original text' balloons that pop up when we hover our mouse on every paragraph after a site translation is neat. You can even suggest a better translation.
[...] Source:Mashable! Google has switched the translation system on its Google Translate service to its own technology. Previously, Google had used the translation engine from Systran to power the feature (in all but three languages), which allows you to enter text in one language and have it translated to another. Here's how it works according […] Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. [...]
User comment: By: Ben Feldman
And check out Mashable! France translated to English: http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Ffr.mashable.com%2F&langpair=fr%7Cen&hl=en&ie=UTF8 Unbelievable! The only really noticeable issues I found is that the adjective comes after the noun -- which is obviously the way it's done in like every language sans English. Can't expect Google to fix that. I'd love to compare the new Google Translate to Live Translator, but Microsoft doesn't have French-English yet.
User comment: By: Palin Ningthoujam
It will be wonderful if Google adds more languages into its translation tool. So far it seems thee are not many new languages added.
User comment: By: Fabio R
i'll translate Google's translation back to english "Translator Google now eats its own dog food" not bad. the rest of the article translates pretty nicely, but not without some awkwardness.
Visit here to subscribe to these comments
Sent using Rmail R|mail.
Visit here to unsubscribe from Mashable!.
Recommended Feeds/Actions